Tintjournal Logo

Flash Fiction

My Father at the Border between Hades and La Merica

by Edvige Giunta

"Snow Dreams. Young Woman." by Irina Novikova
"Snow Dreams. Young Woman." by Irina Novikova

I met my father, diagnosed with a malattia innominata, at the border between Hades and La Merica. On his back he carried a burlap sack of half-told stories, other people’s secrets, his children’s sorrows, letters from his fidanzata, shredded by his mother, scraps of an Easter chocolate egg circa 1954, a pack of Muratti, half empty.

I stared at his hunched shape with my one remaining limp eye, then my left arm filled the gap between us, and I stole the white and red pack from the sack. I tapped the bottom, a slight tap, like burping a baby, then slid a cigarette out with surprisingly deft fingers. I offered him one and gestured to cross, sack and all, and he did, and I followed, and we inhaled, exhaled, inhaled, exhaled.




Innominata: In Italian, unnamed, an old-fashioned term, also an allusion to L’Innominato, a mysterious and powerful character in I promessi sposi (The Betrothed) by Alessandro Manzoni. This nineteenth-century novel played a key role in Italian school curriculums for generations, so much so that its plot and characters, including L’Innominato, became part of the jargon of the young and the old.

Fidanzata: Italian for fiancée, a more formal term than girlfriend. It indicates that a couple is engaged to be married.

Appeared in Issue Fall '24

Edvige Giunta

Nationality: American, Italian

First Language(s): Italian
Second Language(s): English

More about this writer

Piece Patron

Das Land Steiermark

Supported by:

Land Steiermark: Kultur, Europa, Außenbeziehungen
Stadt Graz